ظرافت های مردانه در اتاق خواب

مدام می شنویم از اینکه ما مردان افراد احساساتی نیستیم و دقت کافی در باره عواطف طرف مقابل نشان نمی دهیم. ولی یکی از همکاران مجله سلامت زنان آقای Clint Carter در یک مقاله خطاب به زنان، به مواردی اشاره می کند که به خوبی معرفِ ویژگی های عاطفی ما مردان است.

1

او انکار نمی کند که ما برای تشخیص احساس و علاقه خودمان به یک زن، مثلا کج و کوله بودن ناخن انگشتان شان نظر ما را جلب نمی کند یا شاید متوجه خشکی روی پوست آرنج شان نباشیم. یا نمی فهمیم که مثلا پستان های شان قرینه نیست. اما در ضمن، دقت های عاطفی مخصوص خودمان را داریم:

1- عکس العمل زنان

برای یک مرد تجربه جالبی نیست اگر در حین هماغوشی، متوجه شود او باید همه حرکات و تصمیمات را بگیرد و طرف مقابل فقط آنجا است که ببیند حرکت و .عمل بعدی چه خواهد بود. برای یک مرد خیلی جالب است بفهمد طرف مقابلش در بستر، چقدر از خود هیجان نشان می دهد و مشتاق اتفاقی است که هر دو انتظار دارند بوجود بیاید.

2 – منفعل بودن

اگر یک زن در بستر فقط دراز بکشد و هیچ واکنشی نشان ندهد اولین سئوالی که به ذهن می رسد این است که مشکل چیست؟ چرا از لخت بودن شان، در کنار ما راحت نیستند.

3 – چشمان شما

می خواهیم در چشمان شان ببینیم که کنجکاو بدن ما هستند، به ما و بدن ما نگاه می کنند. اما اگر متوجه شویم که سرشان را پایین انداخته اند و نگران چگونه دیده شدن بدن خودشان هستند و یا به در و دیوار می نگرند… شاید خودشان ندانند ولی پرهیز نگاه شان ما را از حس و حرارتی که می خواهیم همراه با آنها ایجاد شود دور می سازد. ما واقعا می خواهیم از حالت نگاه شان به شوق و هیجان شان پی ببریم.

4 – تنفس

ما به دنیال این نیستیم که بفهمیم آیا دهان شان بدبو است با وجود آنکه امیدواریم خوشبو باشد اما منظور سنگین شدن و متفاوت شدن دم و بازدمِ معمولی شان است. ما توقع نداریم که مثل یک دونده به نفس بیفتند بلکه می خواهیم نفس شان را روی گردن و بدن مان حس کنیم. می خواهیم  به آرامی زیر گوش ما نجوا کنند.  می خواهیم بفهمند بیتابی مان برای اتفاقی که قرار است بیفتد عاطفی است.

5- آمادگی قبلی

این توقع وجود ندارد که سکسی ترین لباس زیر را پوشیده اند یا همه بدن شان را مومک کشیده اند ولی خیلی مطبوع است متوجه شویم همبستری با ما را در ذهن شان مرور کرده اند.

 

What Men ALWAYS Notice About You During Sex
http://www.womenshealthmag.com/sex-and-love/men-notice-during-sex?utm_source=womenshealthmag.com&utm_medium=Outbrain&utm_content=topbox

منبع تصویر

Daily Mail 

  • صادقی

    در متن مقاله صحبت از یک زن است
    ولی در بسیاری از جاها از ضمیر جمع برای زن مورد نظر استفاده شده
    این اشتباهی در ترجمه است
    در زبان انگلیسی وقتی در باره شخص مفردی صحبت میشود که هویت خاص او خیلی مهم نیست، از ضمیر جمع استفاده میکنند، ولی در فارسی باید به صورت مفرد ترجمه شود

    این مشکل از همان سطر اول مقاله آغاز شده است:
    او انکار نمی کند که ما برای تشخیص احساس و علاقه خودمان به (یک زن)، مثلا کج و کوله بودن ناخن (انگشتان شان) نظر ما را جلب نمی کند یا شاید متوجه خشکی روی پوست (آرنج شان) نباشیم.
    ترجمه صحیح این است: (انگشتانش) و (آرنجش)