در اواخر جنگ جهانی دوم، امریکا در یک پیام تهدیدآمیز از ژاپن خواست که تسلیم شود. ژاپنی ها در جواب فقط یک کلمه ارسال کردند. آنها در جواب التیماتوم سه روزه امریکایی ها نوشتند Mokusatsu… معنی این کلمه در ژاپنی این است که « ما در پاسخ دادن درنگ می کنیم. همه چیز بستگی به گفتگو دارد»
اما در امریکا این کلمه معروف و مشخص، نادرست ترجمه شد. آنها فکر کردند ژاپنی ها می گویند « ما ارزشی برای پیام تان قائل نیستیم»
امریکایی ها این جواب را برنتافتند و به این نتیجه رسیدند که از اختراع مهلک جدید شان، دو بمب اتمی به نام های « پسر کوچولو» و « مرد خپله» استفاده کنند.
۱۷۵ هزار انسان در دو شهر هیروشیما و ناگازاکی در همان لحظه اول اصابت بمب های اتمی، جان شان را از دست دادند.
وقتی از کنفوسیوس پرسیدند اگر تو رهبر کشور شوی اولین کاری که می کنی چیست؟ او در جواب گفت دست به تصحیح زبان و کلام کشورمی زنم.
آگر کلماتی که بر زبان جاری می شود معنای حقیقی اش را نداشته باشد کارهایی که باید صورت بگیرد عملی نمی شود. اخلاق و هنر زوال می یابند و عدالت فراموش می شود. برای همین تاکید بر تصحیح هر کلمه و معنای واقعی شان، مهمترین قدم برای ادره کشور خواهد بود.